Keine exakte Übersetzung gefunden für بنود الاتفاقية

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch بنود الاتفاقية

Deutsch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Wichtigster Punkt: Bei begründetem Terrorverdacht können die Fahnder auf beiden Seiten des Atlantiks künftig auch ohne vorherige Anfrage personenbezogene Daten übermitteln. Bislang ist dafür ein formelles Rechtshilfeersuchen erforderlich, über das erst die Justizbehörden entscheiden müssen.
    أهم بنود تلك الاتفاقية هو: في حال الشك المبرر بوجود إرهاب يمكن للمحققين على جانبي الأطلسي في المستقبل الحصول على معلومات خاصة بالأشخاص أيضاً دون تقديم طلب مسبق بذلك. لم يكن ذلك حتى الآن ممكناً دون طلب مساعدة قانوني رسمي، تنظر فيه أولاً السلطات القضائية.
  • Finanziert wird die Arbeit des Instituts zu 80 Prozent von der Europäischen Union, der Rest wird vom Auswärtigen Amt übernommen. "Die Verfassung ist ein ganz wichtiger Teil der Implementierung des Friedensabkommens", sagt Bullen Puncheon Awal, Verfassungs-Richter aus dem Süden.
    يجري تمويل عمل المعهد بنسبة 80% من الاتحاد الأوروبي فيما تتحمل وزارة الخارجية الألمانية بقية التكاليف . يقول بولين بونشيون أوال وهو أحد القضاة الدستوريين الجنوبيين "يشكل الدستور بندا هاما من بنود تطبيق أحكام اتفاقية السلام".
  • Die wichtigste Klausel im Friedenabkommen ist ohne Zweifel die Entwaffnung der Dschandschawid-Milizen, jener arabischstämmigen Nomaden, die die sudanesische Regierung vor mehr als drei Jahren mit Waffen ausgerüstet hatte.
    أهم بنود اتفاقية السلام هو بلا شك البند الخاص بنزع السلاح من مليشيات الجنجويد وهي قبائل بدوية تنحدر من أصول عربية عمدت الحكومة السودانية إلى مدها بالسلاح قبل أكثر من ثلاثة أعوام.
  • Mit seinem Widerstand bestätigt Khartum den Hauptvorbehalt der Rebellen: Den Zweifel, ob Khartum das Abkommen wirklich umsetzen will. Zu viele Verträge hat Baschir in der Vergangenheit gebrochen.
    هذا الموقف السوداني الرسمي الرافض يؤكد لدى الثوار صحة الشكوك الرئيسية القائمة لديهم حول ما إذا كانت الخرطوم تريد أن تطبق بنود الاتفاقية حقيقة أم لا. هذا لا سيما أن البشير كان قد خرق في الماضي الكثير من الاتفاقيات المبرمة.
  • Hierfür gab es zweifellos unterschiedliche regionale und innerstaatliche Gründe, unter anderem auch die generelle Übereinstimmung darüber, besagte Klausel des Taif-Abkommens nicht umzusetzen.
    كانت الأسباب لعدم انسحاب السوريين مختلفة منها ما هو إقليمي ومنها ما يتعلق بالسياسة الداخلية للدولة، ومن ضمنها أيضًا الاتفاق العام على أنه لا يجوز تنفيذ بنود اتفاق الطائف المعنية.
  • Die Ausschussmitglieder haben Anspruch auf die Erleichterungen, Vorrechte und Immunitäten der Sachverständigen im Auftrag der Vereinten Nationen, die in den einschlägigen Abschnitten des Übereinkommens über die Vorrechte und Immunitäten der Vereinten Nationen vorgesehen sind.
    يحصل أعضاء اللجنة على التسهيلات والامتيازات والحصانات التي يحصل عليها الخبراء المكلفون بمهام تابعة للأمم المتحدة، حسبما تنص عليه البنود ذات الصلة في اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها.
  • Man sollte neutrale ausländische Beobachter in die Krisenherde entsenden, um dort auf beiden Seiten diejenigen zuidentifizieren, die sich nicht an die Bestimmungen des Abkommenshalten.
    يتعين علينا أن نطلب من مراقبين دوليين محايدين الانتشار فيالمناطق الساخنة من أجل تسجيل كافة المخالفات التي قد يرتكبها أي منالجانبين لأي من بنود الاتفاق.
  • Doch können nicht alle gleichzeitig eine schwache Währunghaben, deshalb wurde 1944 dem Internationalen Währungsfonds die Verantwortung dafür übertragen, eine Beggar-thy-neighbour- Politikder Abwertung zu verhindern. In seinen Statuten wird der IWFbeauftragt, eine strikte Überwachung über die Wechselkurspolitikder Mitgliedsländer auszuüben.
    ولكن ليس من الممكن أن يكون لدى الجميع عملة ضعيفة في نفسالوقت، لذا ففي عام 1944 أوكلت المسؤولية عن منع سياسات الاستفادة علىحساب البلدان الأخرى بخفض قيمة العملة إلى صندوق النقد الدولي، الذيتقضي بنود الاتفاقية المؤسسة له بتفويضه "بممارسة المراقبة الصارمةعلى سياسيات أسعار الصرف" التي تتبناها البلدان الأعضاء.
  • Sie kommen mit diesem Griff nach der Macht durch, obwohl erdem Vertrag von Maastricht widerspricht, in dem die Nationalitätals Kriterium für die Mitgliedschaft im Direktorium ausgeschlossenwird.
    وتتمكن هذه الدول من إحكام قبضتها على السلطة على الرغم من أنهذا السلوك يخالف بنود اتفاقية ماستريخت، والتي تستبعد الصفة الوطنيةأو الجنسية كمعيار للعضوية في الهيئة التنفيذية.
  • SZRs wurden vor 40 Jahren eingeführt, um das nach damaliger Sicht unzureichende Niveau globaler Reserven aufzustocken, und inder Folge als zukünftiger hauptsächlicher Reservewert in dennovellierten Statuten des IWF verankert.
    قُـدِمَت حقوق السحب الخاصة لأول مرة منذ أربعين عاماً بهدفتكميل ما كان يُـعَد آنذاك مستوى غير كافٍ من الاحتياطيات العالمية،وبعد ذلك أدرجت حقوق السحب الخاصة في البنود الاتفاقية المعدلة لصندوقالنقد الدولي باعتبارها الاحتياطي الرئيسي في المستقبل.